申込不要受付中締切間近終了
緊急のお知らせ
東京女子大学

教授

タナカ ミホコ

田中 美保子

現代教養学部 国際英語学科 国際英語専攻

研究キーワード

翻訳学 / 翻訳実践 / 受容研究 / 英日対照研究 / 児童文学 / YA文学 / 現代イギリスファンタジー文学

研究分野

トランスレーション・スタディーズ(翻訳学) / 翻訳教育 / 現代英語圏児童・YA文学

研究テーマ

英語圏の児童文学やヤング・アダルト文学の研究や翻訳・紹介をしています。とくに、現代イギリスのファンタジー児童文学が日本にどのように翻訳移入され、受容されたのかということに注目して研究しています。

コメント

翻訳研究って「万華鏡」みたいーーあるゼミ生が言った名言です。英語と日本語両言語文化をまたぐ翻訳は、言語や文化のさまざまな違いを映し出す鏡です。それはまた、一つの事象を複眼的に捉える視点や、人間の多様性に寛容になる手がかりも示してくれます。翻訳の鏡を手に、異文化理解・異文化コミュニケーションの楽しさを探究してみませんか。

  • 主な担当授業・演習
    • 翻訳基礎論
    • 翻訳学特論
    • 翻訳(入門)演習
    • 英語文学(児童文学)
  • 所属学協会・プロジェクト
    • 英語圏児童文学会(東日本支部長)
    • International Research Society for Children's Literature
    • 日本通訳翻訳学会
    • JBBY (日本児童図書評議会)
    • 東京女子大学比較文化研究所 総合研究「文学に描かれた子ども」研究代表者
    • Lucy M.Boston 日英共同研究 研究代表者
  • 書籍等出版物(単著・共著)
    • 『グッバイ・クリストファー・ロビン』(アン・スエイト著/共訳、国書刊行会、 2018年)
    • 『月影の迷路』(リズ・ベリー作/単訳、国書刊行会、2017年)
    • 『アップルバウム先生にベゴニアの花を』(ポール・ジンデル著/単訳、岩波書店、1998年)
    • 『Aspects of the Translation and Reception of British Children's Fantasy Literature in Postwar Japan』(単著、音羽書房鶴見書店、 2009年)