教授
タナカ ミホコ
田中 美保子
現代教養学部 国際英語学科 国際英語専攻
-
- 主な担当授業・演習
-
- 翻訳基礎論
- 翻訳学特論
- 翻訳(入門)演習
- 英語文学(児童文学)
-
- 所属学協会・プロジェクト
-
- 英語圏児童文学会(東日本支部長)
- International Research Society for Children's Literature
- 日本通訳翻訳学会
- JBBY (日本児童図書評議会)
- 東京女子大学比較文化研究所 総合研究「文学に描かれた子ども」研究代表者
- Lucy M.Boston 日英共同研究 研究代表者
-
- 書籍等出版物(単著・共著)
-
- 『ルーシー・ボストン: 館の魔法に魅せられた芸術家』(共編著、国書刊行会、2022年)
- 『グッバイ・クリストファー・ロビン』(アン・スエイト著/共訳、国書刊行会、 2018年)
- 『アップルバウム先生にベゴニアの花を』(ポール・ジンデル著/単訳、岩波書店、1998年)
- 『Aspects of the Translation and Reception of British Children's Fantasy Literature in Postwar Japan』(単著、音羽書房鶴見書店、 2009年)
コメント
翻訳研究って「万華鏡」みたいーーあるゼミ生が言った名言です。英語と日本語両言語文化をまたぐ翻訳は、言語や文化のさまざまな違いを映し出す鏡です。それはまた、一つの事象を複眼的に捉える視点や、人間の多様性に寛容になる手がかりも示してくれます。翻訳の鏡を手に、異文化理解・異文化コミュニケーションの楽しさを探究してみませんか。